Registrovat
Přihlášení
nebo
Ztracené heslo?
Na úvodní stránku Na úvodní stránku
Československá bibliografická databáze
Registrovat

Vladimir Nabokov

91%
Hodnotit lze až po přihlášení
Zavřít Chcete autora okomentovat, hodnotit či ho uložit do seznamu sledovaných? Začnete zde

Vladimir Nabokov *22.04.1899 - †02.06.1977
Narozen/a v: Sankt Petěrburg, Rusko

Spisovatel Vladimir Nabokov v dalších jazycích:
Vladimir Nabokov - Slovenčina (2 knih)
Sdílet
  Facebook   Twitter   Zobrazit adresu   Poslat e-mailem

  66x sledován

Životopis:
Vladimir Vladimirovič Nabokov (rusky Владимир Владимирович Набоков, se narodil 22. dubna (10. dubna podle juliánského kalendáře) 1899 v Sankt Petěrburgu, a zemřel 2. června 1977 v Lausanne. Nabokov byl ruský a později americký prozaik; svou ranou prózu a poezii psal pod pseudonymem Sirin.

Pocházel z dobře situované rodiny (jeho otcem byl politik Vladimir Dmitrijevič Nabokov), což mu umožnilo získat kvalitní vzdělání. Ve studiu pokračoval i v emigraci, roku 1923 ukončil studium francouzské a ruské literatury na univerzitě v Cambridgi. Po říjnové revoluci žil v emigraci v Berlíně, poté v Paříži, od roku 1940 v USA. Po roce 1923 se nejprve živil jako učitel a tenisový trenér, v USA přednášel literaturu na několika universitách. Roku 1960 se odstěhoval do švýcarského Montreux, kde prožil posledních 17 let života.
Méně známo je to, že byl i velmi dobrým entomologem, který významně přispěl ke studiu amerických motýlů.

Zdroj: wikipedia.org

(Zobrazit více)  

Komentáře



Nové komentáře můžete vkládat po přihlášení | Nemáte zde účet? - Rychlá registrace

prkali
  11. 5. 2016, 22:09
Z rozhovoru s překladatelem Pavlem Dominikem (LN, 18.9.2013, Jiří Peňás):

LN: Jak byste Nabokovovu angličtinu charakterizoval? Bylo tam něco pro vás obzvláště přitažlivého - nebo naopak záludného? Pozná se tam, že to nebyla jeho rodná řeč?

Nabokov tvrdil, že anglicky mluvil a četl dříve než rusky. Suverenita, s jakou používá angličtinu, je udivující - maximálně využívá její potenciál analytického jazyka, který neskloňuje a nečasuje, a proto je ideálním materiálem k vytváření slovních hříček, často vycházejících ze dvou i více jazyků, a zároveň je dokonalým nástrojem manipulace s textem i se čtenářem. Mám dojem, že Nabokovova angličtina je ve své téměř až pyšné virtuozitě jakoby uzavřena ve svém vlastním, přísně a pečlivě organizovaném světě, který o ten skutečný vnější snad ani moc nestojí. Jeho mluvená angličtina, byť gramaticky a lexikálně bezchybná, na mě působí podobně. Občas jsem také v textu některého z jeho anglicky psaných děl narazil na sousloví, které se při bližším pohledu vyjevilo jako doslovný překlad ruského idiomu, podle mě čtenářům v anglicky mluvících zemích zcela nesrozumitelného.

(P.D. právě - už téměř dva roky - tráví čas nad překladem Nabokovova nejsložitějšího, anglicky psaného románu s pracovním názvem "Ada, aneb žár". Jeho vůbec první překlad byla Lolita - pustil se do něj během své základní vojenské služby tajně v kanceláři instruktora pro "kulturně-výchovnou činnost", vyjít ovšem tehdy kvůli Nabokovově emigraci z Ruska nemohla.
"Další Nabokovovy romány po Lolitě ve mně prohloubily pocit zodpovědnosti a zároveň vypěstovaly těžkou závislost. Ze všech autorů, které jsem kdy překládal, je jediný, který mě má v hrsti.")
Michelle S
100% 100% 100% 100% 100%
  23. 2. 2013, 13:19
Zvláštní spisovatel, píšící zvláštním stylem o zvláštních lidech. A to se mi líbí:-) Škoda, že mu ta Nobelovka unikla, podle mě by si ji určitě zasloužil...