Registrovat
Přihlášení
nebo
Ztracené heslo?
Na úvodní stránku Na úvodní stránku
Československá bibliografická databáze
Registrovat

Snad, paní má, tě dar můj neurazí

100%
5 1
Hodnotit lze až po přihlášení
Zavřít Chcete knihu okomentovat, hodnotit či ji uložit do svého knižního seznamu? Začnete zde

Snad, paní má, tě dar můj neurazí

Podtitul: překlady z perské poezie a vlastní básně


Originální název: Snad, paní má, tě dar můj neurazí
Poprvé vydáno celosvětově: 1994

Nejnovější vydání:
Pražská imaginace - 1994
ISBN: 80-7110-142-7
Počet stránek: 175
Sdílet
  Facebook   Twitter   Zobrazit adresu   Poslat e-mailem
Kde kniha žije?
v oblíbených 1x v oblíbených
v přečtených 1x v přečtených
v knihovně 0x v knihovně
k přečtení 6x k přečtení
právě čte 0x právě čte
si přeje 0x si přeje
Skrýt  

Všechny obaly

Skrýt  

Všechna vydání knihy

Nakladatelství (rok) ISBN Počet stránek Poznámka
Pražská imaginace (1994) 80-7110-142-7 175

Kniha obsahuje překlady perské a tádžické poezie (např. Chajjám, Rúmí, Háfiz,...), andalúské poezie středověkého muslimského Španělska, osetskou a paštskou poezii a v neposlední řade vlastní básně E. Štolbové.\r\nKniha obsahuje překlady, uveřejněné v různých časopisech a publikacích (Nový Orient, Světová literatura aj.) i překlady dosud nepublikované. Uspořádal, k vydání připravil a poznámkami opatřil profesor Vladimír Sadek. (Založil/a: Myrddin33)

(více)  
Eva Štolbová Eva Štolbová
*18.02.1935 - †29.10.1993


Komentáře



Nové komentáře můžete vkládat po přihlášení | Nemáte zde účet? - Rychlá registrace

Myrddin33
100% 100% 100% 100% 100%
  10. 4. 2014, 21:42
Ani nevím, zda vyzdvihnout více Chajjáma, Šukúhího, Rumího nebo Háfize (Háfeze)? Překlady paní Štolbové jsou úžasné. Samotné básně v člověku zanechávají silný požitek a i básně překladatelky jsou moc emotivní. Básně čtu mnohokrát dokola a stále v nich nacházím nové a nové zalíbení.