Registrovat
Přihlášení
nebo
Ztracené heslo?
Na úvodní stránku Na úvodní stránku
Československá bibliografická databáze
Registrovat

Kojot a zimní slunovrat

50%
3 2
Hodnotit lze až po přihlášení
Zavřít Chcete knihu okomentovat, hodnotit či ji uložit do svého knižního seznamu? Začnete zde

Kojot a zimní slunovrat
Autor:
Originální název: Coyote solstice tale
Poprvé vydáno celosvětově: 2009

Nejnovější vydání: (Všechna vydání)
Nezjištěno / Jiné - 2009
ISBN: 978-80-904602-1-8
Sdílet
  Facebook   Twitter   Zobrazit adresu   Poslat e-mailem
Kde kniha žije?
v oblíbených 0x v oblíbených
v přečtených 2x v přečtených
v knihovně 0x v knihovně
k přečtení 0x k přečtení
právě čte 0x právě čte
si přeje 0x si přeje
Skrýt  

Všechny obaly

Skrýt  

Všechna vydání knihy

Nakladatelství (rok) ISBN Počet stránek Poznámka
Nezjištěno / Jiné (2009) 978-80-904602-1-8 Geobypol

Šibal Kojot očekává příchod svých zvířecích kamarádů, chystají se v lesích oslavitzimní slunovrat. Přede dveřmi Kojotova srubu ale stojí malá holčička. Ta je všechny odvádí zasněženými lesy k obchodnímudomu, místu, které nikdy dřív neviděli. Kojot s nadšením bezhlavě nakupuje, aby nakonec zjistil, že naplňovat košík zbožím není to samé jako za ně platit ...V knize namířené proti konzumní společnosti se snoubí brilantní suchý humor Thomase Kinga s úžasnými kolorovanýmikresbami oceňovaného umělce Garyho Clementa. Příběh pro čtenáře všech věkových kategorií. Pravý lék na Vánočníshon. (Založil/a: teite)

(více)  
Thomas King Thomas King

Další díla
Zobrazit další díla autora  

Komentáře



Nové komentáře můžete vkládat po přihlášení | Nemáte zde účet? - Rychlá registrace

teite
40% 40% 40% 40% 40%
  10. 5. 2014, 22:03
Zajímavý příběh, který je ovšem bohužel zcela zabitý příšerným překladem Lucie Kropáčkové. Nemohl by někdo překladatelům zejména dětských knih vysvětlit, že u veršovaného textu záleží i na jiných věcech než na tom, aby se rýmovala poslední slova veršů? Kdyby se překladatelka trapně nepokoušela veršovat, mohl z toho být čtivý příběh. Takto je to pěkný příběh pouze v případě, že ho rodič převypráví vlastními slovy, což nicméně doporučuji udělat, protože kniha za to stojí. Hodnocení je tedy zprůměrováno: palec dolů za překlad, čtyři hvězdy by byly pro námět a ilustrace, výsledkem tedy nic neříkající dvě...
hanuschka
60% 60% 60% 60% 60%
  15. 12. 2016, 20:01
Souhlasím, že překlad je opravdu dost tristní. Myslím, že by textu prospělo, pokud by se překladatelka vyhnula násilně krkolomnému rýmování. Ale jinak je ten příběh moc hezký a ilustrace povedené a mnohdy vtipné. Můj 1,5 letý syn si tu knížku zamiloval, čteme ji denně minimálně třikrát (jen text trochu průběžně upravuju).