Registrovat
Přihlášení
nebo
Ztracené heslo?
Na úvodní stránku Na úvodní stránku
Československá bibliografická databáze
Registrovat

Dům u mešity

92%
5 22
Hodnotit lze až po přihlášení
Zavřít Chcete knihu okomentovat, hodnotit či ji uložit do svého knižního seznamu? Začnete zde

Dům u mešity
Autor:
Originální název: Huis van de moskee

Nejnovější vydání:
Kniha Zlín - 2011
ISBN: 978-80-87162-20-0
Počet stránek: 401
Sdílet
  Facebook   Twitter   Zobrazit adresu   Poslat e-mailem
Kde kniha žije?
v oblíbených 5x v oblíbených
v přečtených 25x v přečtených
v knihovně 2x v knihovně
k přečtení 14x k přečtení
právě čte 0x právě čte
si přeje 0x si přeje
Skrýt  

Všechny obaly

Skrýt  

Všechna vydání knihy

Nakladatelství (rok) ISBN Počet stránek Poznámka
Kniha Zlín (2011) 978-80-87162-20-0 401

Kniha vypráví o lidech, o umění, o náboženství, o sexualitě, o filmu, o významu rozhlasu a televize. Chce ukázat islám jako způsob života. V Domě u mešity jsou zpracovávány pasáže z koránu. (Založil/a: slide)

(více)  

Štítky

více  
Kader Abdolah Kader Abdolah
*12.11.1954


Komentáře



Nové komentáře můžete vkládat po přihlášení | Nemáte zde účet? - Rychlá registrace

Myrddin33
40% 40% 40% 40% 40%
  26. 4. 2016, 18:48
Mé hodnocení je hodně přísné a komentář také nebude moc pochvalný, ale bohužel si nemohu pomoci. Své výčitky rozděluji do dvou úrovní - výčitky autorovi, výčitky překladatelce a "odpovědné redaktorce".

Co vyčítám autorovi? Příběh jako takový není hrozný, hezky plyne a dobře se čte. Ale... je to absolutně tendenční román, tak trochu typicky "emigrační román". Autor působil v levicovém podzemním hnutí a to nejspíš způsobilo, že si historii vykládá svým pohledem. Byl proti Šáhovi, později proti Chomejnímu, což ho donutilo emigrovat. Jak na obálce autor říká "Tuto knihu jsem napsal pro západní svět." Nechť tedy ukáži světu, jaký ten Chomejní a jeho kumpánští ajjatoláhové byli dobytkové, jak revoluční garda masakrovala každého, kdo se jim nelíbil a jak celá islámská íránská revoluce byl jeden velký hnus. Aneb zapomeňme na objektivitu a dejme Západu, co chce slyšet. Autor je zjevně neobjektivní. Nelze upřít revoluci, že má na rukou plno krve, ale to jak to popisuje Abdolah je těžce přibarvené jeho smýšlením a jeho zaujatostí. V minimálně jedné části má historickou chybu, kdy mluví o rozdělení sunny a ší'i. Autor tvrdí, že k rozdělení došlo po vraždě Alího, ale k tomu došlo už o mnoho let dříve po bitvě u Siffínu. Člověk by čekal od druhého nejlepšího nizozemského románu všech dob hodně jinou kvalitu.
Co vyčítám překladatelce? Pro mě jako studenta Blízkovýchodních studií, tedy studenta arabštiny a perštiny, se jedná o absolutně katastrofální překlad. Chápu, román je psán a přeložen z nizozemštiny a nevím, zda perské a arabské vsuvky jsou přepisovány přesně, jak jsou v originále, ale to je vcelku jedno. Překladatel by se měl snažit, pokud nechává nějaký jazyk, v tomto případě perštinu a arabštinu, v jejím originálním znění přepsanou do latinky, zachovat autenticitu a nepsat pouze změť nesmyslů a v lepším případě špatné přepisy. Často jsem několik minut luštil, co to vlastně se tam nachází za slovo, i když se jedná o jednoduché základní slovo, ale díky přepisu nejde absolutně poznat, že to je zrovna toto slovo. Přepisy z arabštiny jsou stejně tragické jako z perštiny. Přepis jména města Qom jako Komm? To je naprosto šílené. Dobře, ve starších přepisech se to občas objevovalo jako Kum, ale dvě "m"? Český přepis je v dnešní době Qom, ne to co překladatelka vytvořila za nový název města. Mimochodem v nizozemštině je to také Qom. Přepisy básní, špatný přepis názvu súry a přepis té súry ještě tragičtější...

To, že autor píše tendenčně se vzhledem k jeho politickému přesvědčení dá akceptovat a moudrý člověk to i s tímto vědomím čte. Ale tragické nedostatky a chyby českého překladu jsou z mého pohledu těžko odpustitelné a přispěli i k mému špatnému hodnocení knihy. Opravdu jsem se na ni těšil, ale jsem bohužel hluboce zklamán...
snedy
100% 100% 100% 100% 100%
  12. 1. 2014, 21:00
Není nic horšího než když dáte lidem návod k životu a oni se podle něj začnou řídit, aniž by se zamysleli. Lidé jsou totiž zlí. A Islám jim dává krásnou sadu pravidel, podle kterých můžou zlí být.

A podle kterých můžou být i čestní. Nebo milující. Nebo v rámci nich vytvářet výborná umělecká díla. Knize musím dát plné hodnocení, i když se mi obsah místy hodně příčil a k Islámu, ani jako kulturnímu prostředí si prostě cestu nikdy nenajdu...
Magri
100% 100% 100% 100% 100%
  10. 12. 2011, 19:58
Nádherný příběh obyvatel domu u mešity, nad kterým si člověk uvědomí, že uprostřed všech dějinných a politických zvratů jsou obyčejní lidé, kteří se snaží žít své životy, ochránit své blízké a nezradit sami sebe. A jak je to často těžké..