Registrovat
Přihlášení
nebo
Ztracené heslo?
Na úvodní stránku Na úvodní stránku
Československá bibliografická databáze
Registrovat

Dvakrát do Kamerunu

91%
5 16
Hodnotit lze až po přihlášení
Zavřít Chcete knihu okomentovat, hodnotit či ji uložit do svého knižního seznamu? Začnete zde

Dvakrát do Kamerunu

Nejnovější vydání:
Panorama - 1986
Sdílet
  Facebook   Twitter   Zobrazit adresu   Poslat e-mailem
Kde kniha žije?
v oblíbených 7x v oblíbených
v přečtených 29x v přečtených
v knihovně 20x v knihovně
k přečtení 6x k přečtení
právě čte 2x právě čte
si přeje 0x si přeje
Skrýt  

Všechny obaly

Skrýt  

Všechna vydání knihy

Nakladatelství (rok) ISBN Počet stránek Poznámka
Panorama (1986)

Kniha je složena ze dvou částí - Bafutští chrti a Zoo v kufru. Obě části vyšly též jako samostatné knihy a jsou v nich popsány dvě Durrelovy výpravy do Bafutského království, jemuž vládl rukou pevnou, ale veselou bafutský Fon, neomezený vládce, majitel několika žen, Durrellův přítel a milovník tance a tvrdého alkoholu. (Založil/a: Vaiven)

(více)  

Komentáře



Nové komentáře můžete vkládat po přihlášení | Nemáte zde účet? - Rychlá registrace

Elrond
100% 100% 100% 100% 100%
  15. 2. 2012, 12:29
"Na sraví" bafutskýho fona je prostě klasická hláška :-))) Jednou bych se do Bafutu v Kamerunu kde Durrell pobýval v 40. a 50. letech chtěl taky podívat....Mimochodem v poslední době se na internetu a v travel časopisech objevilo pár aktuálních reportáží z fonovy rezidence.
Karola
100% 100% 100% 100% 100%
  21. 12. 2014, 18:20
Tahle velmi vtipná knížka určitě vděčí za část úspěchu překladateli. Určitě dalo práci přeložit neumělou angličtinu bafutského Fona tak, aby se čtenář královsky bavil, kdykoli Fon něco prohlásí.
Ondra77
100% 100% 100% 100% 100%
  27. 11. 2012, 11:54
Jako většinu "durrellovek" mám tuhle knížku rád už od dětství. Je to knížka, k níž vracívám ve specifických dobách, které "organicky" vycítím. Jako například teď. V mnoha ohledech je to "dokonalá" knížka, pohlazení po duši, příjemné napětí a úsměv na tváři. A ještě jedna věc: před lety jsem začal Durrellovky číst v originále. To u mě většinou znamená, že se k překladu nevracím. Ale tady to neplatí. Rád, moc rád, si vychutnávám české překlady durrelovek.