Registrovat
Přihlášení
nebo
Ztracené heslo?
Na úvodní stránku Na úvodní stránku
Československá bibliografická databáze
Registrovat

Veselé paničky windsorské / Veselé windsorské paničky

81%
4 103
Hodnotit lze až po přihlášení
Zavřít Chcete knihu okomentovat, hodnotit či ji uložit do svého knižního seznamu? Začnete zde

Veselé paničky windsorské / Veselé windsorské paničky
 Všechny obaly
Veselé paničky windsorské / Veselé windsorské paničky
 Všechny obaly
Originální název: The Merry Wives of Windsor

Nejnovější vydání: (Všechna vydání)
Atlantis - 2009
ISBN: 978-80-7108-310-8
Počet stránek: 134
Sdílet
  Facebook   Twitter   Zobrazit adresu   Poslat e-mailem
Kde kniha žije?
v oblíbených 8x v oblíbených
v přečtených 203x v přečtených
v knihovně 23x v knihovně
k přečtení 34x k přečtení
právě čte 1x právě čte
si přeje 1x si přeje
Skrýt  

Všechny obaly

Skrýt  

Všechna vydání knihy

Nakladatelství (rok) ISBN Počet stránek Poznámka
Atlantis (2009) 978-80-7108-310-8 134
Orbis (1957)

Tradice vypráví, že Shakespeare napsal komedii Veselé paničky windsorské na objednávku královny Alžběty, která si oblíbila postavu Falstaffa a chtěla ho na jevišti vidět zamilovaného. Shakespeare elegantně královně vyšel i nevyšel vstříc, neboť jeho Falstaff není zamilován do dvou windsorských manželek, ale pouze do peněz jejich manželů. Jeho záměr zmocnit se těchto peněz nakonec nevyjde a v komediálním konci hry je rituálně potrestán a zesměšněn ve windsorském parku. Veselé paničky windsorské jsou jedinou komedií Williama Shakespeara odehrávající se v Anglii a je to jediná jeho komedie měšťanská. Zaujme především gejzíry jazykového vtipu, neboť každá její postava má výraznou a osobitou řeč. Velšský kněz Hugo Evans deformuje angličtinu svým přízvukem a komediálně vykloubenými slovními spojeními, doktor Cajus je Francouz, který komolí angličtinu francouzskou výslovností a idiomy, zcela osobitou řečí mluví paní Čiperná a samozřejmě i rytíř Jan Falstaff, jedna z největších Shakespearových komediálních postav vůbec. (Založil/a: aknamor)

(více)  

Štítky

#opera  #divadlo  #klasika 
více  
William Shakespeare William Shakespeare
*duben 1564 - †23.04.1616

Další díla
Zobrazit další díla autora  

Komentáře



Nové komentáře můžete vkládat po přihlášení | Nemáte zde účet? - Rychlá registrace

Anael
80% 80% 80% 80% 80%
  1. 9. 2012, 1:02
Veselé paničky Windsorské mě pobavily a Shakespeare nám nadále ukazuje, že jeho témata jsou aktuální i dnes. Navíc se jeho knihy dobře čtou a u čtenářů stále budí větší a větší ohlasy. Samozřejmě je všechno založeno i na správném překladu, který také dělá hodně (teda pokud nečtete knihy v originále). Tato komedie je velice vtipná, místy poučná a určitě zaujme.
VerenaLord
80% 80% 80% 80% 80%
  29. 1. 2013, 14:51
Díky za povinnou četbu, jinak bych se k Veselým windsorským paničkám jen těžko dostala. Zprvu není jednoduché se vpravit do děje a pochopit všechny souvislosti, dokonce jsem ochotna tvrdit, že to chce víc než jedno přečtení. Ale i tak velmi povedené, vtipné a s nadsázkou.
Lucy Sisk
80% 80% 80% 80% 80%
  8. 3. 2014, 14:20
Jako komedie je to skvělé. Líbilo se mi, že tématika se shoduje i s dnešní dobou - tolik let a pořád jde s dobou. Jenom je škoda, že v povinné četbě se to neobjevilo.
Ajka13
60% 60% 60% 60% 60%
  18. 11. 2012, 11:16
Trvalo mi docela dlouho se začíst a než jsem pochopila, o co že tam vlastně jde...Vypadá to, jako bych ty lepší komedie už všechny přečetla a už zbyly jen ty slabší.
Claire27
100% 100% 100% 100% 100%
  3. 9. 2015, 11:32
Veselé paničky Windsorské jsou jednou z nejzábavnějších komedií od Shakespeara. Příběh má výbornou zápletku a na dialekt faráře nelze zapomenout. Shakespeare mě nikdy nezklame :)
vikhy
40% 40% 40% 40% 40%
  23. 9. 2014, 15:23
Veselé paničky Windsorské jsou pro mne jednou z mnoha komedií W. Shakespeara. Všechny tyto komedie mi připadají dost podobné a smíchy u nich, bohužel, nepraskám. :-(
NikiNiki
100% 100% 100% 100% 100%
  18. 1. 2011, 22:42
Krásná Shakespearovea komedie, kterou jsem si velmi oblíbila. Nejlepší na ní je rozlišnost, s jakou mluví každá jedna postava. Nejen doktor Cajus a pastor Evans, kteří klasickou angličtinu deformují vlivem francouzštiny a skotské angličtiny, ale i díky jadrnému vyjadřování paní Quickleyové, ale i zbytku osazenstva.