Registrovat
Přihlášení
nebo
Ztracené heslo?
Na úvodní stránku Na úvodní stránku
Československá bibliografická databáze
Registrovat

Otázky Milindovy

95%
5 4
Hodnotit lze až po přihlášení
Zavřít Chcete knihu okomentovat, hodnotit či ji uložit do svého knižního seznamu? Začnete zde

Otázky Milindovy Originální název: Milindapaňha

Nejnovější vydání: (Všechna vydání)
Supraphon - 1988
ISBN: 02-056-88
Počet stránek: 104
Sdílet
  Facebook   Twitter   Zobrazit adresu   Poslat e-mailem
Kde kniha žije?
v oblíbených 2x v oblíbených
v přečtených 4x v přečtených
v knihovně 2x v knihovně
k přečtení 5x k přečtení
právě čte 0x právě čte
si přeje 0x si přeje
Skrýt  

Všechny obaly

Skrýt  

Všechna vydání knihy

Nakladatelství (rok) ISBN Počet stránek Poznámka
Supraphon (1988) 02-056-88 104 Z pálijského originálu přeložil a poznámku napsal Vladimír Miltner.

Milindapaňha aneb Otázky Milindovy jsou obecně zařazovány do buddhistické literatury parakánonické, leč i tak mají mezi buddhisty mimořádnou váhu. Jejich autorita vyniká zejména na Srí Lance a v jihovýchodní Asii, zvlástě v thajsku, kde jsou přímo součástí kánonu. text Otázek Milindových, jak se nám zachoval, pochází zhruba z doby kolem počátku naseho letopočtu, jeho jádro vsak bez pochyby z doby řecko-baktrijského krále Menandra, známého v indických pramenech jako Milinda. tenhle Menandros, jenž zemřel přibližně v polovině 2. století před nasím letopočtem, vládl na velkém území, jehož hlavním městem byla Ságala (Sjálkót v dnesním Pákistánu). Podle svěděctví Strabónova pokořil více národů než Alexandr Veliký. A skutečně - mince, jež dával razit, byly dosud nalezeny od Kábulu až k Mathuře, ba i v Bundélkhandu a v Patně.
Otázky Milindovy se dochovaly ve třech dosti rozdílných recenzích: jen jedna z nich je vsak indická, v jazyce páli, dvě jsou čínské. Původní spisek byl asi jakýsi buddhistický katechismus pro Řeky a ostatní národnosti, pronikající tehdy do severozápadní Indie - do Džambudípy, Země růžových jabloní. to vsak, co se nám dochovalo, je zřejmě zpracování mladsí o dvě až tři století, upravené a rozsířené. Není ovsem vyloučeno, že základem jsou opravdu zápisy skutečných rozprav krále Menandra s buddhistickým mnichem Nágasénou, vedených formou ve starověku obvyklou nejen v Indii (upanisady), nýbrž i v Řecku (Platón).
Historičnost osoby Nágasénovy nemáme bohužel nikterak doloženou; není se tomu co divit, nebot' slo o buddhistického mnicha. Makkhali Gósála a Purána Kassapa, zmínění v první části, byli čelní představitelé ateistické sekty ádžíviků; žili vsak o několik století dříve, v době Buddhově, a lze je charakterizovat jako předchůdce později proslulých tántriků a jóginů. Sám Buddha silně horlil proti jejich názorům a poskorpil se i se zakladatelem džinismu Mahávírou.
Mnich Nágaséna, ten bystrý dialektik, jak ho označil největsí filozof nové Indie Sarvapali Rádhákrisnan, se svým smyslem pro neustálou změnu vseho bytí a pro pohyb myslenek i vědomí, kladl zvlástní důraz na exaktní metodu pozorování a hodnocení vsech jevů. Odmítl jsoucnost nesmrtelné duse jako nepodloženou abstrakci a chápal lidské já jako jednotný komplex zákonitě zařazený do historických souvislostí. Z buddhových myslenek vyvozoval důsledky s přísnou a neúprosnou logikou, a tak maně lecky odhalil jejich neúměrnost a omezenou platnost.

Vladimír Miltner (Založil/a: Ances)

(více)  

Komentáře



Nové komentáře můžete vkládat po přihlášení | Nemáte zde účet? - Rychlá registrace

Skřítek
100% 100% 100% 100% 100%
  19. 3. 2013, 20:50
Tuto knihu si kdysi půjčil synovec a doposud mi ji nevrátil. Jsem ráda, že jsem konečně objevila její název, nemohla jsem si vzpomenout, už stárnu. Brilantní a fantastické dílo.
Jan.S.Harold
100% 100% 100% 100% 100%
  28. 7. 2014, 10:42
Skromný výběr z obsáhlého pálijského spisu Milindapaňhá (když jsem si tiskl originální text, vyšlo to bratru na asi 400 A4 oboustranně :)) ), který je součástí Pálijského kánonu, nejstaršího buddhistického kanonického souboru textů. Výběr citlivě přibližuje základy théravádového buddhistického světového názoru a je prodchnutý klasickou Miltnerovou devizou hrátek s jazykem, které jej sice občas při překladech lehce odváděly od původního smyslu textu, ale o to hlouběji přiváděly do srdcí čtenářů. V tomto smyslu udělal Miltner pro Indii u nás možná víc než kdo jiný, byť to vždy byla Indie s citelnou Miltnerovou stopou. :-)