Registrovat
Přihlášení
nebo
Ztracené heslo?
Na úvodní stránku Na úvodní stránku
Československá bibliografická databáze
Registrovat

Tušivá rozpomnění

100%
5 2
Hodnotit lze až po přihlášení
Zavřít Chcete knihu okomentovat, hodnotit či ji uložit do svého knižního seznamu? Začnete zde

Tušivá rozpomnění

Podtitul: Jezerní básníci


Originální název: Tušivá rozpomnění

Nejnovější vydání:
Jitro - 2010
ISBN: 978-80-86985-10-7
Počet stránek: 230
Sdílet
  Facebook   Twitter   Zobrazit adresu   Poslat e-mailem
Kde kniha žije?
v oblíbených 0x v oblíbených
v přečtených 2x v přečtených
v knihovně 1x v knihovně
k přečtení 1x k přečtení
právě čte 0x právě čte
si přeje 0x si přeje
Skrýt  

Všechny obaly

Skrýt  

Všechna vydání knihy

Nakladatelství (rok) ISBN Počet stránek Poznámka
Jitro (2010) 978-80-86985-10-7 230

Antologie z díla anglických básníků raného romantismu.

První generace anglických romantiků, zastoupená takovými velikány, jako byli William Wordsworth (1770-1850) či S.T.Coleridge (1772-1834), ale i básníky průměrnějšími, k nimž se řadí Robert Southey (1774-1843), bývá spojována s označením "jezerní básníci". Samo toto přízvisko zní romanticky a neméně romanticky působí i kraj, k němuž se vztahuje a kde tito tvůrci prožili část svého života, půvabný, divoký kout severozápadní Anglie.

(zdroj: anotace nakladatele, obrázek obalu převzat z internetových stránek Městské knihovny v Praze - dostupné z http://search.mlp.cz/?lang=cs&action=sTitul&key=3428973) (Založil/a: Mayaku)

(více)  

Komentáře



Nové komentáře můžete vkládat po přihlášení | Nemáte zde účet? - Rychlá registrace

Myrddin33
100% 100% 100% 100% 100%
  9. 2. 2015, 22:29
Je pro mne trochu nelehké knihu hodnotit. Mé hodnocení je velmi ovlivněné láskou k Wordsworthovi a Coleridgeovi. A také knihu chtě nechtě musím podrobovat srovnání s knihou "Jezerní básníci" (překlad Zdeněk Hron), která se do jisté míry shoduje v uvedených básních, ale uchopení překladu je samozřejmě rozdílné. Ve srovnání s Hronovým vydáním pro mne toto bylo horší - u Hrona velmi oceňuji uvedení dobových textů, recenzí a dalších a také překlad Coleridgeových excelentních básní "Christabel" a "Láska" mne více oslovily v Hronově překladu.
Oceňuji ale v tomto vydání korespondenci Václava Renče s profesorem Stříbrným, protože jsem z ní zjistil, že máme stejný náhled na díla Coleridge a Wordswortha. A vlastně jsem si tak nějak ještě více zamiloval Coleridge, díky dalším překladům, jež nebyly v Hronově výboru.
A abych nebyl ignorantský vůči Southeymu. Sonet o huse mne opravdu pobavil. A báseň "Trpasličí skála" mne také velmi zaujala a i pod vlivem slov Václava Renče, totiž že je Southey těžko přeložitelný, brzy si jej vyhledám v originále a třeba i k němu najdu cestu.
Sice Hronův výbor hodnotím lépe, ale i tak této knize dávám plný počet, protože si jej jistě zaslouží. Renč měl skvělý cit pro jazyk a jeho překlad je tak opravdu kvalitní. Rozhodně mi kniha byla příjemným potěšením pro mou duši a opět mi posílila pouto k jezerním básníkům.