Registrovat
Přihlášení
nebo
Ztracené heslo?
Na úvodní stránku Na úvodní stránku
Československá bibliografická databáze
Registrovat

Vlastní životopis

0%
0 1
Hodnotit lze až po přihlášení
Zavřít Chcete knihu okomentovat, hodnotit či ji uložit do svého knižního seznamu? Začnete zde

Vlastní životopis

Nejnovější vydání:
Refugium - 2005
ISBN: 80-86715-44-2
Počet stránek: 440
Skrýt  

Všechny obaly

Skrýt  

Všechna vydání knihy

Nakladatelství (rok) ISBN Počet stránek Poznámka
Refugium (2005) 80-86715-44-2 440

Poutavé životní sdělení, v podzimu života, známého ruského filosofa-emigranta. Vypořádává se se svými současníky – teologickými či filosofickými kolegy – a nestandardně hodnotí ruskou revoluci.
Stále slyším, že mám „světové jméno“. Pořád ke mně přijíždějí cizinci, dostávám nespočetné množství dopisů. Rozsáhlá korespondence mě činí nešťastným, protože ji strašně nemám rád a neovládám psaní dopisů. K mému údivu jsem se stal velmi váženým, úctyhodným, to znamená již seriózním, téměř někým jako učitelem života, vůdčím myslitelem. To vůbec neodpovídá mému cítění. Přál bych si, aby mi uvěřili čtenáři této autobiografie, že vůbec nejsem úctyhodný a seriózní člověk, vůbec nejsem učitel života, ale pouze hledač pravdy, buřič, existenciální filosof, chápaje tímto intenzivní existenciálnost samotného filosofa; avšak nejsem učitel, pedagog, ani vedoucí činitel. Moje vzrůstající známost mi dávala málo radosti, málo štěstí, ve které vůbec málo věřím. Jsem velmi málo ctižádostivý. Je ve mně velmi silný melancholický prvek, kterého si pravděpodobně ostatně druzí nevšímají kvůli mé uzavřenosti, lásce k vyhraněnosti a vtipnosti. (Založil/a: Moreanne)

(více)  

Komentáře



Nové komentáře můžete vkládat po přihlášení | Nemáte zde účet? - Rychlá registrace

Jan.S.Harold
0%
  1. 8. 2014, 15:59
Jsme na České bibliografické databázi, je třeba tedy hodnotit český bibliografický počin. Samotné texty Nikolaje Berďajeva patří jistě k nejúžasnějším erupcím Ducha v ruské literatuře (a snad nejen filosofické). A i jeho Vlastní životopis je čtení (pří)jemné a působivé. Ne ovšem jeho české vydání, které je učebnicovým (a to dnes už doslova, neboť se stalo legendou a proniklo do odborné literatury) příkladem, jak neuvěřitelně lze text zprasit, když překladatel(ka) nezná pořádně ani jazyk originálu, ani svůj vlastní jazyk mateřský...